Hello Гость!
Воскресенье, 19.05.2024, 00:52
Главная | Регистрация | Вход | RSS

МЕНЮ

Категории раздела

Статистика

Главная » Статьи » » Полезная информация

Как правильно оформить жалобу в Европейский суд по правам человека, как правильно обращаться в Европейский суд.

Если Вы считаете, что лично и непосредственно являетесь жертвой нарушения Украиной одного или нескольких основных Ваших прав - то Вы можете обратиться в Европейский суд по правам человека за их защитой.

Европейский суд по правам человека является международным органом, который при определенных условиях может рассматривать заявления, поданные лицами, которые жалуются на нарушение своих прав, изложенных в Европейской конвенции по правам человека. Конвенция является международным договором, на основании которого большинство европейских государств обязались соблюдать определенные основных прав. Эти права изложены в самой Конвенции и в Протоколах к ней (Протоколы № 1, 4, 6, 7 и 13), согласие на обязательность которых предоставлено отдельными государствами.

Конвенция о защите прав человека и основных свобод устанавливает определенную систему контроля и защиты прав человека. Она воплощается через судебную практику (так называемое Страсбургский право) двумя органами: Европейской комиссией по правам человека (в которую входят по одному представителю от каждого государства, ратифицировавшие Конвенцию) и Европейским судом по правам человека (число судей которого соответствует количеству государств-членов СЕ ; судьи выбираются Консультативной ассамблеей сроком на девять лет из списка лиц, предлагаемых государствами - членами СЕ.

Европейский суд по правам человека (юрисдикцию которого признала Украина) является субсидиарного органом защиты основных прав и свобод, право на обращение к которому возникает в случае исчерпания всех национальных средств правовой захисту.Згидно ч. 5 ст. 55 Конституции Украины лицо имеет право на обращение за защитой после использования внутренних средств правовой защиты в международные юрисдикционные учреждения, признала Украина. Согласно этого конституционного положения органы государственной власти в своей деятельности должны руководствоваться общепризнанными принципами и нормами международного права, а также признавать практику международных юрисдикционных учреждений в области прав человека.

Под юрисдикцию Европейского Суда по правам человека подпадает юридическая оценка выполнения государствами своих обязательств по Конвенции и Протоколами к ней, если Суд рассматривает жалобы, признанные приемлемыми соответствии с Конвенцией.

Европейская система защиты прав человека по своей природе - результат международных соглашений между государствами, которые дали свое согласие на функционирование соответствующих институтов (на момент принятия Конвенции - Европейского комитета и Европейского суда по правам человека). Соответственно, как Конвенция, так и Протоколы к ней является международным договором, а совокупность решений Страсбургского суда составляют его прецедентное право.

Так что стоит помнить, что без соответствующего опыта практически невозможно выполнить все формальные требования, соблюдение которых проверяется Европейским Судом по правам человека.

На некоторых из требований остановимся подробнее:

Суд может рассматривать только те заявления, в которых говорится о нарушении одного или нескольких прав, гарантированных Конвенцией и Протоколами к ней. Суд не является апелляционным судом в отношении национальных судебных инстанций и не уполномочен ни отменять, ни изменять их решения. Суд также не может от Вашего имени напрямую вмешиваться в деятельность органа власти, против которого направлена Ваше заявление.

Суд может рассматривать только те заявления, которые направлены против государств, ратифицировавших Конвенцию или соответствующие Протоколы, и которые касаются событий, происходивших после даты ратификации. Эти даты зависят от того, против какого государства направлена заявление, и от того, касается ли заявление права, гарантированного самой Конвенцией или одним из Протоколов к ней.

Вы можете обращаться в Суд только с жалобами на факты, за которые несет ответственность орган власти (законодательной, исполнительной, судебной и др.) одной из этих государств. Суд не рассматривает жалобы, направленные против частных лиц или негосударственных организаций.

Пунктом 1 статьи 6 Конвенции в отдельных ее частях: «Каждый в случае спора о его гражданских правах и обязанностях ... имеет право на справедливое и публичное разбирательство дела в разумный срок независимым и беспристрастным судом, установленным законом.

Европейский суд по правам человека критически оценивает игнорирование заявителя его прав во время судебного рассмотрения его дела, точно отражено в деле "Сокуренко и Стригун против Украины" от 20.07.2006 года, в которой Суд отмечает, что статья 6 Конвенции не обязывает государств - участников Конвенции создавать апелляционные или кассационные суды. Однако там, где такие суды существуют, необходимо соблюдать гарантий, определенных в статье 6 (см. решение по делу "Бруль Гомез де ла Торе против Испании" от 19 декабря 1997, п. 37).

Суд также отмечает, что согласно прецедентному праву Суда термин "установленным законом" в статье 6 Конвенции направлен на обеспечение того, "что судебная ветвь власти в демократическом обществе не зависит от органов исполнительной власти, но руководствуется законом, принимаемым парламентом" (см. решение по делу "Занд против Австрии", заявление N 7360/76, доклад Комиссии от 12 октября 1978. В странах с кодифицированным правом организация судебной системы также не может быть отдана на усмотрение судебных органов, хотя это не означает, что суды не имеют определенной свободы для толкования соответствующего национального законодательства (см. решение по делу "коем и другие против Бельгии", NN 32492 / 96, 32547/96, 32548/96, 33209/96 и 33210/96, п. 98, ECHR 2000-VII).

Суд повторяет, что, как было раньше определено, фраза "установленного законом" распространяется не только на правовую основу самого существования "суда", но и соблюдение таким судом определенных норм, регулирующих его деятельность (см. дело "Занд против Австрии").

Европейский Суд по правам человека по делу «Войтенко против Украины» от 29.06.2004 года напоминает, что целью п. 1 статьи 35 Конвенции является предоставление Высокие Договаривающиеся Стороны возможности предотвратить нарушения, в котором они обвиняются, или же исправить такие нарушения еще до того, как заявление будет передано в Суд. Однако должны быть исчерпаны лишь те средства правовой защиты, которые эффективны.

Исчерпание внутренних средств правовой защиты предусматривает обязательное использование заявителем всех средств, как административных, так и судебных, которые предусмотрены в национальном законодательстве. Однако от индивидуального заявителя требуется исчерпать все те средства, которыми он может воспользоваться как правом, а не как привилегия (Кучеренко против Украины). Заявителю должно быть гарантировано эффективное средство правовой защиты, чтобы не было возможности произвольного пересмотра судебных решений через значительный промежуток времени или с помощью "экстраординарных средств" (Совтрансавто-Холдинг против Украины, Рябых против России, Брумареску против Румынии. Не всегда средство правовой защиты должен быть судебным (например, обжалование действий спецслужб, которые ведут внешнее наблюдение за лицом (Класс против Германии.

Кроме этого, согласно ст.13 Конвенции, каждый, чьи права и свободы, признанные в настоящей Конвенции, было нарушено, имеет право на эффективное средство юридической защиты в национальном органе, даже если такое нарушение было совершено лицами, которые осуществляли свои официальные полномочия.

То есть, по делу «Совтрансавто-Холдинг» против Украины "от 25.07.2002року п.61 в разных его частях« Суд частности отмечает аспект, касающийся недостатка беспристрастности и независимости судов (...) »и в п.79 в различных его частях «Суд не может не выразить свою обеспокоенность различных и часто противоречивых подходов к применению и толкованию внутреннего законодательства украинскими судебными органами: (...)» в контексте, что суды не применили соответствующим образом законодательство, не рассмотрели должным образом и глубоко факты по делу и аргументы заявителя и что выводы, сделанные ими, были преждевременными и противоречивыми.

Для подачи заявления в Суд у Вас есть шесть месяцев после принятия окончательного решения компетентным судом или органом власти. Шестимесячный срок отсчитывается с момента ознакомления Вас или Вашего адвоката с окончательным судебным решением, вынесенным в процессе обычного обжалования, а не с момента дальнейших отказов возобновить рассмотрение Вашего дела, рассмотреть Ваше прошение о помиловании или амнистии или любое другое ходатайство в органы власти.

Течение шестимесячного срока прекращается в момент получения Судом или Вашего первого письма, в котором четко изложены - хотя бы в сжатой форме - предмет заявления, которое Вы намерены подать, или заполненного формуляра жалобы. Обычного запроса с просьбой предоставить информацию недостаточно, чтобы остановить ход шестимесячного срока.

Официальными языками Суда являются английский и французский.

Следует своевременно и тщательно отвечать на письма Секретариата. Любая задержка с ответом или ее отсутствие могут расцениваться как то, что Вы не заинтересованы в продолжении производства по Вашему делу. А потому, если Вы не ответите на письмо Секретариата течение года с момента его отправления, Ваше обращение будет уничтожен.

Если Вы считаете, что Ваше заявление касается одного из прав, гарантированных Конвенцией или Протоколами к ней, и что все условия, изложенные выше, довольны, Вы должны тщательно и разборчиво заполнить формуляр заявления и вернуть его в Суд самое позднее через шесть недель.

Согласно положениям правила 47 Регламента Суда, необходимо, чтобы Ваше заявление содержало следующее:

а) краткое изложение фактов, которые требуется обжаловать, и сущность Ваших жалоб;

б) указания прав, гарантированных Конвенцией, которые были, по Вашему мнению, нарушены;

в) сведения о средствах правовой защиты, которые Вы использовали;

г) перечень официальных решений по Вашему делу, с указанием даты каждого решения и инстанции, которая его вынесла, а также краткую информацию о содержании этого решения. К письму приложите копии самих решений. (Документы не будут вам возвращены. Поэтому в Ваших интересах направлять исключительно копии, а не оригиналы.

Правило 45 Регламента Суда требует, чтобы заявление было подписано Вами как заявителем или Вашим представителем. Если Суд решит предложить Правительству прислать письменные замечания по Вашей заявки, Вам нужно, по общему правилу, иметь представителя (кроме особых исключений), который является адвокатом, уполномоченным практиковать в одном из государств, ратифицировавших Конвенцию.

Суд не предоставляет юридической помощи по подготовке Вашего заявления. Процедура рассмотрения дел является письменным, поэтому Ваше личное присутствие в Страсбурге не требуется, а о любое решение, вынесенное Судом по Вашему делу, Вас должным образом проинформируют.

Статья 41 Конвенции гласит: "Если Суд признает факт нарушения Конвенции или протоколов к ней, а внутреннее право Высокой Договаривающейся Стороны допускает лишь частичное возмещение, Суд, в случае необходимости, присуждает справедливую компенсацию потерпевшей стороне".
 
 
 
Формуляр заяви
до Європейського Суду з прав людини
 
Voir Note explicative See Explanatory Note
Див. Пояснювальну нотатку (УКР)
 
COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L.HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СУД З ПРАВ ЛЮДИНИ Conseil de l’Europe – Council of Europe Strasbourg, France - Страсбург, Франція REQUÊTE APPLICATION ЗАЯВА présentée en application de l’article 34 de la Convention européenne des Droits de l’Homme, ainsi que des articles 45 et 47 du Règlement de la Cour under Article 34 of the European Convention on Human Rights and Rules 45 and 47 of the Rules of Court
у відповідності до Статті 34 Європейської Конвенції з Прав Людини, а також до Статей 45 та 47 Процедури Суду
- 2
- I. LES PARTIES THE PARTIES СТОРОНИ
A. LE REQUÉRANT / LA REQUÉRANTE THE APPLICANT ЗАЯВНИК (Renseignements à fournir concernant le / la requérant(e) et son / sa représentant(e) éventuel(le)) (Fill in the following details of the applicant and the representative, if any) (Відомості про заявника, а також про його представника, якщо такий є)
1. Nom de famille ..........................................................
2. Prénom (s) ...................................................... Surname / Прізвище заявника First name (s) / Ім.я та по-батькові Sexe: masculin / féminin Sex: male / female Стать: чоловіча / жіноча
3. Nationalité .................................................................
4. Profession ...................................................... Nationality / Громадянство Occupation / Рід занять
5. Date et lieu de naissance ......................................................................................................................... Date and place of birth / Дата та місце народження
6. Domicile .................................................................................................................................................. Permanent address / Постійна адреса
7. Tel. N° / Номер телефону ....................................................................................................................
8. Adresse actuelle (si différente de 6.) ..................................................................................................... Present address (if different from 6.) / Теперішня адреса (якщо відрізняється від 6.)
9. Nom et prénom du / de la représentant(e)* ......................................................................................... Name of representative* / Прізвище та ім.я представника*
 10. Profession du / de la représentant(e) ................................................................................................. Occupation of representative / Рід занять представника
11. Adresse du / de la représentant(e) ...................................................................................................... Address of representative / Адреса представника
12. Tel. N° / Номер телефону ........................... Fax N° / Номер факсу .......................................
 
B. LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE THE HIGH CONTRACTING PARTY ВИСОКА ДОГОВІРНА СТОРОНА (Indiquer ci-après le nom de l’Etat / des Etats contre le(s) quel(s) la requête est dirigée) (Fill in the name of the State(s) against which the application is directed) (Зазначте Державу(и), проти якої(их) спрямована заява)
13. ............................................................................................................................................................. _________ * Si le / la requérant(e) est représenté(e), joindre une procuration signée par le / la requérant(e) en faveur du / de la représentant(e). A form of authority signed by the applicant should be submitted if a representative is appointed. При наявності представника, додати належним чином оформлену довіреність на представництво інтересів заявника
 
- 3 -
II. EXPOSÉ DES FAITS STATEMENT OF THE FACTS ВИКЛАДЕННЯ ФАКТІВ (Voir chapitre II de la note explicative) (See Part II of the Explanatory Note)
(Див. Розділ ІІ Пояснювальної нотатки)
14. Si nécessaire, continuer sur une feuille séparée Continue on a separate sheet if necessary Якщо необхідно, продовжуйте на окремому аркуші
 
- 4-
III. EXPOSÉ DE LA OU DES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ET / OU DES PROTOCOLES ALLÉGUÉE(S), AINSI QUE DES ARGUMENTS À L.APPUI STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S) OF THE CONVENTION AND / OR PROTOCOLS AND OF RELEVANT ARGUMENTS ЗАЗНАЧЕННЯ ПОРУШЕНЬ КОНВЕНЦІЇ ТА/АБО ПРОТОКОЛІВ ТА ВІДПОВІДНА АРГУМЕНТАЦІЯ (Voir chapitre III de la note explicative) (See Part III of the Explanatory Note) (Див. Розділ ІІІ Пояснювальної нотатки)
15.
 - 5 -
 IV. EXPOSÉ RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L.ARTICLE 35 § 1 DE LA CONVENTION STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 § 1 OF THE CONVENTION ЗАЯВА ЗГІДНО ЗІ СТАТТЕЮ 35 § 1 КОНВЕНЦІЇ (Voir chapitre IV de la note explicative. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuille séparée, les renseignements demandés sous les points 16 à 18 ci-après) (See Part IV of the Explanatory Note. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate sheet for each separate complaint) (Див. Розділ IV Пояснювальної нотатки. Якщо необхідно, дайте пояснення (по пунктах 16 - 18 заяви) до кожного окремого предмету скарги на окремому аркуші)
16. Décision interne définitive (date et nature de la décision, organe – judiciaire ou autre – l’ayant rendue) Final decision (date, court or authority and nature of decision) Остаточне внутрішнє рішення (дата та юридична природа рішення, орган, що його ухвалив (судова чи інша інстанція)
17. Autres décisions (énumérées dans l’ordre chronologique en indiquant, pour chaque décision, sa date, sa nature et l’organe – judiciaire ou autre – l’ayant rendue) Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each of them) Інші рішення (в хронологічному порядку, із зазначенням по кожному з них дати прийняття, юридичної природи, а також органу (судового чи іншого), який це рішення ухвалив
18. Dispos(i)ez-vous d’un recours que vous n'avez pas exercй? Si oui, lequel et pour quel motif n’a-t-il pas йtй exercй? Is there or was there any other appeal or other remedy available to you which you have not used? If so, explain why you have not used it. Чи існують (існували) будь-які інші засоби внутрішнього захисту, які Ви не використали? Якщо так, поясніть, чому. Si nйcessaire, continuer sur une feuille sйparйe Continue on a separate sheet if necessary Якщо необхідно, продовжуйте на окремому аркуші
 
-6 -
 V. EXPOSÉ DE L’OBJET DE LA REQUÊTE STATEMENT OF THE OBJECT OF THE APPLICATION ВИКЛАДЕННЯ ПРЕДМЕТУ ЗАЯВИ (Voir chapitre V de la note explicative) (See Part V of the Explanatory Note) (Див. Розділ V Пояснювальної нотатки)
19.
VI. AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAITÉ L.AFFAIRE STATEMENT CONCERNING OTHER INTERNATIONAL PROCEEDINGS ЗАЯВА СТОСОВНО ПРОЦЕДУР У ІНШИХ МІЖНАРОДНИХ ІНСТАНЦІЯХ (Voir chapitre VI de la note explicative) (See Part VI of the Explanatory Note) (Див. Розділ VI Пояснювальної нотатки)
20. Avez-vous soumis а une autre instance internationale d’enquкte ou de rиglement les griefs йnoncйs dans la prйsente requкte? Si oui, fournir des indications dйtaillйes а ce sujet. Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If so, give full details. Чи подавали Ви скарги, викладені вище, до будь-якої іншої міжнародної інстанції для розслідування або урегулювання? Якщо так, вкажіть подробиці.
- 7-
VII. PIÈCES ANNEXÉES (PAS D’ORIGINAUX, LIST OF DOCUMENTS UNIQUEMENT DES COPIES) ПЕРЕЛІК ДОДАНИХ ДОКУМЕНТІВ (NO ORIGINAL DOCUMENTS, ONLY PHOTOCOPIES) (ДОДАВАЙТЕ НЕ ОРИГІНАЛИ ДОКУМЕНТІВ, А ВИКЛЮЧНО КОПІЇ) (Voir chapitre VII de la note explicative. Joindre copie de toutes les dйcisions mentionnйes sous ch. IV et VI ci-dessus. Se procurer, au besoin, les copies nйcessaires, et, en cas d’impossibilitй, expliquer pourquoi celles-ci ne peuvent pas кtre obtenues. Ces documents ne vous seront pas retournйs.) (See Part VII of the Explanatory Note. Include copies of all decisions referred to in Parts IV and VI above. If you do not have copies, you should obtain them. If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.) (Див. Розділ VII Пояснювальної нотатки. Додайте копії усіх рішень, зазначених у Розділах IV та VI заяви. Якщо у Вас немає копій, отримайте їх. Якщо Ви не можете їх отримати, поясніть, чому.)
 
21. a) ......................................................................................................................................................... b) .......................................................................................................................................................... c) ..........................................................................................................................................................
 
- 8 -
 VIII. DÉCLARATION ET SIGNATURE DECLARATION AND SIGNATURE ДЕКЛАРАЦІЯ ТА ПІДПИС (Voir chapitre VIII de la note explicative) (See Part VIII of the Explanatory Note) (Див. Розділ VIII Пояснювальної нотатки) Je dйclare en toute conscience et loyautй que les renseignements qui figurent sur la prйsente formule de requкte sont exacts. I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present application form is correct. Я свідомо заявляю, що усі представлені у цій заяві відомості є точними.
Lieu / Place / Місце ................................................... Date / Date / Дата ................................................... (Signature du / de la requйrant(e) ou du / de la reprйsentant(e)) (Signature of the applicant or of the representative)
(Підпис заявника або представника)
Заява до Європейського Суду з прав людини
 Voir Note explicative See Explanatory Note
Див. Пояснювальну нотатку (УКР) COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L.HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СУД З ПРАВ ЛЮДИНИ Conseil de l’Europe – Council of Europe Strasbourg, France - Страсбург, Франція REQUÊTE APPLICATION ЗАЯВА présentée en application de l’article 34 de la Convention européenne des Droits de l’Homme, ainsi que des articles 45 et 47 du Règlement de la Cour under Article 34 of the European Convention on Human Rights and Rules 45 and 47 of the Rules of Court у відповідності до Статті 34 Європейської Конвенції з Прав Людини, а також до Статей 45 та 47 Процедури Суду
 
- 2 -
I. LES PARTIES THE PARTIES СТОРОНИ A. LE REQUÉRANT / LA REQUÉRANTE THE APPLICANT ЗАЯВНИК (Renseignements à fournir concernant le / la requérant(e) et son / sa représentant(e) éventuel(le)) (Fill in the following details of the applicant and the representative, if any) (Відомості про заявника, а також про його представника, якщо такий є)
1. Nom de famille Зубарєв 2. Prénom (s) Олександр Миколайович Surname / Прізвище заявника First name (s) / Ім.я та по-батькові Sexe: masculin / féminin Sex: male / female Стать: чоловіча / жіноча
 3. Nationalité ...........українець....................................
4. Profession ....пенсіонер.............................. Nationality / Громадянство Occupation / Рід занять
5. Date et lieu de naissance ...........27 грудня 1942 р.н., м. Київ........................................................ Date and place of birth / Дата та місце народження
6. Domicile ..02221 м. Київ, вул.. Мате-Залки, 5, кв. 10............................................................... Permanent address / Постійна адреса
7. Tel. N° / Номер телефону ...........410-00-00.................................................................................
8. Adresse actuelle (si différente de 6.) ..................................................................................................... Present address (if different from 6.) / Теперішня адреса (якщо відрізняється від 6.)
9. Nom et prénom du / de la représentant(e)* ......................................................................................... Name of representative* / Прізвище та ім.я представника*
10. Profession du / de la représentant(e) ................................................................................................. Occupation of representative / Рід занять представника
11. Adresse du / de la représentant(e) ...................................................................................................... Address of representative / Адреса представника
12. Tel. N° / Номер телефону ........................... Fax N° / Номер факсу ....................................... B. LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE THE HIGH CONTRACTING PARTY ВИСОКА ДОГОВІРНА СТОРОНА (Indiquer ci-après le nom de l’Etat / des Etats contre le(s) quel(s) la requête est dirigée) (Fill in the name of the State(s) against which the application is directed) (Зазначте Державу(и), проти якої(их) спрямована заява)
13. .........................................................УКРАЇНА...................................................................................... _________ * Si le / la requérant(e) est représenté(e), joindre une procuration signée par le / la requérant(e) en faveur du / de la représentant(e). A form of authority signed by the applicant should be submitted if a representative is appointed. При наявності представника, додати належним чином оформлену довіреність на представництво інтересів заявника
 - 3 -
 II. EXPOSÉ DES FAITS STATEMENT OF THE FACTS ВИКЛАДЕННЯ ФАКТІВ (Voir chapitre II de la note explicative) (See Part II of the Explanatory Note) (Див. Розділ ІІ Пояснювальної нотатки)
14. Я являюсь інвалідом 2-ї групи від захворювання, пов’язаного з виконанням обов'язків військової служби при ліквідації наслідків аварії на ЧАЕС і маю право на пільги, встановлені законодавством України для ветеранів війни - інвалідів війни. 21 лютого 1990 р. Київською міською спеціалізованою медико-соціальною експертною комісією мені було встановлено 80% втрати працездатності, а при переосвідуванні 22.03.2001 р. медико-соціальна експертна комісія мені встановила 60% втрати працездатності. Я брав участь у роботах по ліквідації наслідків аварії на ЧАЕС, як військовозобов'язаний, призваний на військові збори в період з 25 червня по 24 липня 1986 року На зазначені військові збори я був призваний з Київ-Петрівського міжгалузевого підприємства промислового залізничного транспорту, з яким перебував у трудових відносинах. Згідно наказу Міністерства транспорту України № 35 від 25.01.2001 р. Київ-Петрівське міжгалузеве підприємство промислового залізничного транспорту з 01.08.2001р. перейменовано в Філію "Київ-Петрівське ДМППЗТ' "Київ-Дніпровського державного міжгалузевого підприємства промислового залізничного транспорту", а в подальшому – в Київ-Петрівську філію ВАТ "Київ-Дніпровське міжгалузеве підприємство промислового залізничного транспорту” В ст. 34 Закону України "Про підприємства в Україні” вказано, що при перетворенні одного підприємства в інше до підприємства, яке щойно виникло, переходять усі майнові права і обов’язки колишнього підприємства. Таким чином, Київ-Петрівська філія ВАТ "Київ-Дніпровського міжгалузевого підприємства промислового залізничного транспорту" є правонаступником Київ-Петрівського міжгалузевого підприємства промислового залізничного транспорту. 15 червня 1990 р. для нарахування мені пенсії Київ-Петрівське МППЗТ видало довідку, згідно якої мені за роботу на спецзборах по ліквідації наслідків на ЧАЕС з 25.06.1986 р. по 24.07.1986 р., тобто за 30 днів, було виплачено 2669 руб. 60 коп. та 2820 руб. - одноразову винагороду за отриману дозу опромінення в 25 рентген, а всього було виплачено 5489 руб. 60 коп. Оплата проводилась, виходячи з середньої денної заробітної плати, вихідні і святкові дні - в одинарному розмірі, що підтверджується моїми особовими рахунками за 1986 р. та за червень 1990 року. Згідно цієї довідки мені була нарахована пенсія в розмірі 574 крб. 76 коп., що підтверджує довідка Оболонського районного управління Київського міського управління Пенсійного фонду України від 05.02.02 р. № 06/318. В 1996 р. Мінське управління соціального захисту населення мені повідомило, що за висновком міжвідомчої комісії довідка про заробіток, з якого мені обчислено пенсію, не відповідає вимогам чинного законодавства про оплату праці в зоні відчуження. Згідно цього листа мені необхідно було представити довідку про заробіток нового зразка. 05 вересня 1996 р. Київ-Петрівське МППЗТ надало відповідь № 66, яка містить завідомо неправдиві дані, про те що в архіві підприємства розрахунки по оплаті моєї праці за роботу в зону ЧАЕС в 1986 році не збереглися, що не дає можливості оформити довідку нового зразка. Вказана відповідь не відповідала дійсності, так як на підприємстві в той час ще знаходились первинні документи по нарахуванню та виплаті мені зарплати за роботу в зоні ЧАЕС, адже згідно акту від 26.05.97 р. про виділення та знищення документів та справ, наказ з цього приводу на підприємстві було видано 20.05.1997 року, були тоді і є на теперішній час мої особові рахунки за 1986 р. і за червень 1990 року. Зазначене, також, підтверджується копіями моїх особових рахунків за 1986 та червень 1990 років, довідкою КПМППЗТ від 01.09.99 р. №23 та листом до Оболонського районного суду від 15.11.2001р. 30 травня 1997 року Кабінет Міністрів України прийняв Постанову № 523 "Про затвердження нового Порядку обчислення пенсій по інвалідності, що настала внаслідок каліцтва чи захворювання, і пенсій у зв’язку з втратою годувальника внаслідок Чорнобильської катастрофи”. Згідно цієї постанови пенсії військовозобов'язаним, призваним на військові збори і направленим в зону відчуження на ліквідацію наслідків аварії на Чорнобильській АЕС до вересня 1986 року, призначаються із заробітку, який вони фактично одержували за основним місцем роботи, з урахуванням сум перерахунку заробітної плати відповідно до листа Держкомпраці СРСР від 15 вересня 1986 року №0595 (Держкомпраці УРСР від 23 вересня 1986 року № 136). При цьому заробітна плата для розрахунку пенсії не повинна бути нижчою від фактично одержаної суми у зазначений період. Київ-Петрівське міжгалузеве підприємство промислового залізничного транспорту (надалі КПМППЗТ) для перерахунку мені пенсії направило до Мінського районного управління соціального захисту населення м. Києва довідку про заробіток в якій вказано, що сума заробітку по ліквідації аварії на ЧАЕС складала 2669 крб. 60 коп., але пенсію мені необхідно призначати з1051 крб. 47 коп. 18 червня 1997 р. я звернувся до Директора КПМППЗТ з претензією де просив повідомити чому в довідці для нарахування мені пенсії вказана сума 1051 крб. 47 коп., а не 2669 крб. 60 коп. 08 липня 1997 р. Київ-Петрівське міжгалузеве підприємство промислового залізничного транспорту листом відповіли, що довідка підготовлена згідно даних особових рахунків та методики розрахунку оплати військовозобов’язаним запасу. Порушень з боку підприємства не має. Мінське управління соціального захисту населення направляло запити в КПМППЗТ про надання довідки про мою заробітну плату в зоні відсудження з урахуванням вимог постанови Кабінету Міністрів України № 523 від 30.05.1997 р., але і на ці звернення підприємство належним чином не реагувало. Зазначене привело до того, що Міністерство праці та соціальної політики встановило мені пенсію в мінімальному розмірі з 01.06.1999 р., як інваліду другої групи, до подання довідки про заробітну плату, яка відповідатиме нормам чинного законодавства. Я неодноразово звертався до КПМППЗТ, щоб отримати належним чином оформлену довідку, але відповідь завжди була одною-порушень з боку підприємства не має, довідки відповідають вимогам законодавства. В 2000 році я звернувся до прокуратури м. Києва з заявою про порушення законодавства при обчисленні мені пенсії. 07 липня 2000 р. Головне управління соціального захисту населення м. Києва за дорученням прокуратури м. Києва розглянуло мою заяву і листом № 06-434 повідомило, що моє право на отримання пенсії, згідно чинного законодавства порушує Київ-Петрівське міжгалузеве підприємство промислового залізничного транспорту, яке видає мені довідку про заробітну плату за роботу в зоні відчуження, розраховану з порушенням роз'яснення Держкомпраці УРСР від 23 вересня 1986 р. № 136 (неправильно проведено розрахунок тарифної ставки при оплаті праці в кратному розмірі). Саме з цього часу я дізнався хто є винним у не перерахуванні мені пенсії у належному розмірі. Із цього часу я мав право звернутись до суду з позовом до КПМППЗТ про відшкодування мені завданої цим шкоди, тобто саме з цього часу починається сплив строку позовної давності. В 2000 році я звернувся до Мінського районного суду м. Києва зі скаргою на неправомірну бездіяльність Київ-Петрівського міжгалузевого підприємства промислового залізничного транспорту (справа № 2-138/2001 р.). 23 березня 2001 р. суд виніс рішенням по цій справі яким визнав бездіяльність Київ-Петрівського міжгалузевого підприємства промислового залізничного транспорту неправомірною та зобов’язав його видати мені довідку про розмір заробітної плати для розрахунку пенсії про роботу в зоні відчуження по ліквідації наслідків аварії на ЧАЕС за період з 25 червня 1986 р. по 24 липня 1986 р., яка не повинна бути нижчою від фактично одержаної суми в розмірі 2669 руб. 60 коп. у зазначений період. Згідно ст. 32 Цивільного процесуального кодексу України 1963 р., якщо факти встановлені судовим рішенням, що набрало законної сили по цивільній справі, не доводяться знову при розгляді інших цивільних справ, в яких беруть участь ті самі особи, тобто факт неправомірного ненадання КПМППЗТ довідки оформленої належним чином був вже встановлений. 05 червня 2001 р. КПМППЗТ на виконання рішення суду видало мені довідку за №227. 06 грудня 2001 р. Оболонський районний суд м. Києва прийняв рішенням по справі №2-274/2001р. яким зобов’язав Оболонське районне управління Київського міського управління Пенсійного Фонду України перерахувати мені пенсію з 01.06.1999 р. згідно довідки Київ-Петрівського міжгалузевого підприємства промислового залізничного транспорту № 227 від 05.06.2001 р. 16 травня 2002 р., згідно довідки виплатного центру Київського міського управління пенсійного фонду України № 05-10 рішення суду було виконано. Згідно цієї ж довідки, я дізнався, що у відповідності до Постанови Кабінету Міністрів України від 30.05.1997р. №523 розмір моєї пенсій з 01.02.97 г. по 01.06.99 р. повинен становити 774 грн. 98 коп. Таким чином, мені погашена заборгованість по пенсії, яка виникла з 01.06.1999 р., але не погашена заборгованість по пенсії з 01.02.1997 р. до 01.06.1999 р., так як в п.2 Постанови Кабінету Міністрів України від 30.05.1997р. "Про затвердження нового Порядку обчислення пенсій по інвалідності що настала внаслідок каліцтва чи захворювання, і пенсій у зв’язку з втратою годувальника внаслідок Чорнобильської катастрофи" зазначено, що перерахунок пенсії проводиться з 1 лютого 1997 р. Перерахування пенсії лише з 01.06.1999 р., а не з 01.02.1997 р. відбулось у зв’язку з видачею недостовірної довідки про заробітну плату та подальшого несвоєчасного оформленням цієї довідки. Частиною 2 ст. 101 Закону України "Про пенсійне забезпечення” передбачено, що підприємства та організації несуть матеріальну відповідальність за шкоду, заподіяну громадянам внаслідок несвоєчасного оформлення або подання пенсійних документів, а також за видачу недостовірних документів, і відшкодовують її. Отже, відповідальність за заподіяну мені матеріальну шкоду внаслідок несвоєчасного оформлення і подання пенсійних документів, а також за видачу недостовірних документів несе Київ-Петрівська філія ВАТ "Київ-Дніпровського міжгалузевого підприємства промислового залізничного транспорту”, тому що вона є правонаступником Київ-Петрівського міжгалузевого підприємства промислового залізничного транспорту і повинна її відшкодувати. 10 жовтня 2002 року я звернувся з клопотанням до Київ-Петрівської філії ВАТ "Київ-Дніпровського міжгалузевого підприємства промислового залізничного транспорту” про відшкодування мені матеріальної шкоди заподіяної внаслідок несвоєчасного оформлення і подання пенсійних документів, а також за видачу недостовірних документів. 25 жовтня 2002 р. вказана організація мені листом за №474 повідомила, що моє звернення залишається без розгляду. 29 листопада 2002 р. я звернувся до Оболонського районного суду м.Києва з позовом до Київ-Петрівської Філії ВАТ "Київ-Дніпровське міжгалузеве підприємство промислового залізничного транспорту” про відшкодування матеріальної та моральної шкоди. Де просив стягнути з відповідача на мою користь 20’165,75 грн. матеріальної шкоди та відшкодувати відповідачем завдану моральну шкоду у розмірі 69’240 грн. Матеріальну шкоду я обґрунтовував таким чином: Згідно довідки Виплатного центру Київського міського управління пенсійного фонду України від 16.05.2002 р. у відповідності до Постанови Кабінету Міністрів України від 30.05.1997р. № 523 розмір моєї пенсій з 01.02.97 г. по 01.06.99 р. повинен був становити 774 грн. 98 ко
Категория: Полезная информация | Добавил: jur-konsalter (03.09.2010) | Автор: E W
Просмотров: 1901 | Комментарии: 0 | Теги: | Рейтинг: 1.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]